Jung Chang sobre Londres, el exilio, la memoria y la madre que hizo posible Wild Swans

La autora del best seller internacional Wild Swans habla con The European sobre su nuevo libro Fly, Wild Swans, su vida en Londres con su hermano y la deuda que tiene con su difunta madre.

Jung Chang ha vivido en Londres durante casi medio siglo, mucho más tiempo del que vivió en el país que ha dado forma a cada uno de sus libros.

Llegó a Gran Bretaña en 1978 a la edad de 26 años y estuvo entre la primera ola de ciudadanos a los que se les permitió salir de China después de las reformas posteriores a Mao de Deng Xiaoping. En las décadas siguientes, Londres le proporcionó la libertad intelectual y la distancia vital necesarias para escribir Cisnes salvajes, la obra maestra con ventas multimillonarias que reexaminaba la historia moderna de China a través de las vidas de tres generaciones de mujeres.

Ahora, Chang regresa con Fly, Wild Swans, una continuación conmovedora que lleva la narrativa de su familia y la turbulenta trayectoria de China al siglo XXI.

En el centro emocional de este nuevo trabajo está su madre, Xia De-hong, quien falleció en Chengdu en abril de este año a la edad de 94 años. Chang no pudo estar en su lecho de muerte ya que se le negó la entrada a China debido a la censura oficial de su trabajo histórico.

En esta sesión de preguntas y respuestas exclusiva con The European, Chang –que recibió un CBE por sus servicios a la literatura en 2024– reflexiona sobre su vida en el exilio, su estrecha colaboración creativa con su hermano, el novelista Zhang Pu, cuyo trabajo también está restringido en China, y la fricción constante entre la autoridad política y la verdad histórica.

Cisnes salvajes cambió la forma en que millones de lectores entendían la China moderna a través de las vidas de tres mujeres de una familia. Con Fly, Wild Swans, ¿qué sentiste que aún quedaba por decir?

Cisnes salvajes termina en 1978, cuando Deng Xiaoping puso fin oficialmente a la era Mao y comenzó las “reformas”. Me convertí en uno de los primeros chinos de la China comunista en abandonar el país y venir a Occidente. Desde entonces, ha pasado casi medio siglo y China ha llegado a otro momento decisivo. Ha pasado de ser un Estado decrépito y aislado a ser una potencia mundial, rival de la posición número uno de Estados Unidos; y sin embargo ahora está dando marcha atrás y tratando de construir un Estado neomaoísta sólo con algunas características capitalistas. Los dramáticos cambios de estas décadas afectaron enormemente la vida de mi madre y la mía. Fly, Wild Swans actualiza la historia de mi familia, junto con la de China.

Tu último libro vuelve a tu madre, a ti y a China. ¿Qué descubriste al escribirlo que no podías saber cuando escribiste Cisnes salvajes?

Descubrí muchas cosas y me di cuenta de cuánto le debía a mi madre, por mi felicidad, por mi carrera como escritora y por ser la persona que soy. Es gracias a ella que hoy vivo y escribo libremente.

Jung Chang, a la derecha, con su difunta madre Xia De-hong y su hermano, Zhang Pu. Crédito: Zhang Pu

La vida de tu madre está en el centro de gran parte de tu trabajo. ¿Cómo comprende ahora su coraje, su sufrimiento y su influencia sobre usted como escritora?

Diez días después de la muerte de mi madre, tras la publicación de Volar, cisnes salvajes, escribí un artículo sobre ella, que resume mis sentimientos.

Su madre murió este año, a la edad de 94 años. ¿Cómo ha cambiado su muerte su forma de pensar sobre la memoria, el exilio y la responsabilidad de registrar la historia familiar?

La muerte de mi madre no cambia mi forma de pensar. Ella siempre deseó que viviera y escribiera libre y sinceramente. Eso es lo que he hecho y lo que haré.

Londres ha sido su hogar durante casi medio siglo. ¿Qué te aportó la ciudad, personal e intelectualmente, que hizo posible tu vida como escritor?

Londres me brindó total libertad y estimulación intelectual, lo que hizo posible mi vida como escritora.

¿Cree que Londres cambió su percepción de China o la distancia hizo que China fuera más clara?

Al llegar a Londres a los 26 años, desde un país completamente aislado del mundo, aprendí un millón de cosas nuevas aquí, incluidas cosas nuevas sobre China. Mi madre me contó sus historias cuando vino para quedarse y pude realizar investigaciones para mis libros por todo el mundo con Londres como mi hogar y mi base. La distancia también hizo que China fuera más clara.

Los cisnes salvajes de Chang, el bestseller internacional que contó la historia de tres generaciones de mujeres a lo largo de la historia moderna de China.

Su hermano Zhang Pu también ha escrito sobre China, el Tíbet, el exilio y el peligro político. ¿Cómo describirías tu relación con él, como hermano y como compañero escritor?

Mi hermano y yo tenemos una relación muy estrecha, como hermanos y como compañeros escritores.

Zhang Pu ha dicho que su novela Una niña tibetana llamada Ata fue prohibida en China. ¿Qué dice su experiencia sobre el alcance del control político en la literatura y la vida personal?

Todos los libros que no sigan la línea del Partido están prohibidos. Ésa es la triste realidad de China hoy. El libro de mi hermano y mis propios libros son algunos de ellos. En realidad, somos bastante afortunados, ya que podemos escribir nuestros libros gracias a que vivimos fuera de China. La gente que vive allí no puede escribir nuestro tipo de libros.

¿Qué importancia tuvo Zhang Pu en la creación de sus propios libros, en particular Mao: La historia desconocida?

Hablaba con él de vez en cuando mientras escribía mis libros, especialmente Mao: La historia desconocida. Tradujo Cisnes salvajes al chino y leyó los manuscritos en chino de mis otros libros (que yo mismo traduje). Sus opiniones son siempre útiles e importantes.

Tu historia familiar incluye lealtad a la revolución, desilusión, persecución y exilio. ¿Qué tan difícil es escribir sobre las personas que amas cuando la historia las ha colocado en elecciones morales tan dolorosas?

Fue muy difícil emocionalmente escribir sobre mi padre, su devoción juvenil por el comunismo y la eventual desilusión que lo llevó a hablar en la Revolución Cultural y a su muerte prematura. Su batalla con dilemas morales hizo que fuera difícil vivir con él para mi madre y sus hijos. Pero lo admirábamos y nunca dejamos de amarlo.

El nuevo libro de Chang, Fly, Wild Swans, que vuelve a la historia de su familia y la actualiza a través de su propia vida y la de su madre, Xia De-hong.

Cisnes salvajes todavía está prohibido en China, a pesar de que se lee en todo el mundo. ¿Qué nos dice esa prohibición continua sobre el miedo del Estado chino a la memoria?

La continuación de la prohibición nos dice que el Partido Comunista Chino está decidido a mantener su monopolio del poder y que ve la memoria como una amenaza a su legitimidad.

Usted ha dicho en entrevistas recientes que regresar a China podría ponerlo en riesgo. ¿Qué significa el exilio permanente cuando el país al que no puedes regresar con seguridad es también el país que te creó?

Amo Gran Bretaña, el país en el que elijo vivir y el país que considero mi hogar. Me siento feliz y realizado aquí. Aun así, aunque he vivido aquí casi el doble de tiempo que en mi tierra natal, todos mis libros tratan sobre China. Siento mucho por ese lugar y me preocupo por su gente. Me preocupo profundamente por la civilización china.

Chang habla durante una entrevista en Bogforum, la feria del libro danesa en Copenhague, en 2025. Crédito: Christian Ursilva, CC BY-SA 4.0, vía Wikimedia Commons.

Su trabajo ha desafiado las versiones oficiales de la historia. ¿Cuál es, en su opinión, el deber del escritor cuando un Estado busca controlar la memoria?

El deber de un escritor es decir la verdad. También se lo debemos a nuestros lectores.

Después de Fly, Wild Swans, ¿sientes que has completado la historia familiar o aún quedan cosas por decir?

Durante más de 30 años después de escribir Cisnes salvajes, pensé que no había mucho más que decir. Y, sin embargo, me sentí obligado a escribir una continuación, Fly, Wild Swans. Esperaré y veré.

Cuando los lectores terminen Fly, Wild Swans, ¿qué te gustaría que entendieran sobre tu madre, tu hermano, Londres, China y tú mismo?

Me gustaría que mis lectores sintieran que nos conocen un poco más.

LEER MÁS: Las lecturas europeas: Una niña tibetana llamada Ata. El hermano de Jung Chang, Zhang Pu, sale de la larga sombra de Cisnes salvajes con su primera novela en inglés, una inquietante historia de amor tibetana que contrasta con los disturbios en Lhasa y el dolor privado de una familia todavía moldeada por la historia de China, escribe John E. Kaye.

¿Tiene noticias para compartir o experiencia para contribuir? El europeo acoge con agrado las opiniones de líderes empresariales y especialistas del sector. Póngase en contacto con nuestro equipo editorial para obtener más información.

Imagen principal: Jung Chang, autor de Cisnes salvajes y Vuela, cisnes salvajes, reflexiona sobre Londres, el exilio, la memoria familiar y la madre cuyo coraje moldeó su vida como escritora. Retrato principal de Jung Chang por Christian Ursilva, CC BY-SA 4.0, vía Wikimedia Commons.